Language Centre: Workshop on self-revision and other-revision
The SU Language Centre is ten years old this year! As part of the celebrations we are organising a half-day workshop that will set you thinking.
When you check your own draft translation, or someone else’s translation, according to which principles do you decide whether corrections or improvements are necessary? Do you follow a definite process? What are the relative benefits and risks of comparative and unilingual re-reading? What is quality for the purposes of revision - what do recent European, American and Canadian translation service standards require? How much attention should you devote to creating consistency in the translation? How can you maximise the number of errors you spot? How do you integrate self-revision into the translation process? Should you undertake checking while drafting or after drafting? Are there benefits to coordinating with others involved in quality control? How can you speed up your revision work?
The presenter, Brian Mossop, is a well-known expert on revision. He has been a translator, revisor and trainer in the Canadian government translation service for the past 38 years, and a part-time instructor at the York University School of Translation in Toronto. He is the author of the textbook Revising and editing for translators as well as numerous articles on translation studies.
The same session will be presented twice, on 17 and 19 September, at STIAS (Marais Street). The registration fee, which includes refreshments and a full lunch, is R220. We begin at 08:30, and lunch begins at 13:00.
If you would like to attend a session, please contact Olivia Abrahams at 2761 or firstname.lastname@example.org. The closing date for registration is 3 September.
We look forward to a productive morning with you!